What Qualifications Do You Need to Become a Certified Translator in the UK?

Discover the key qualifications to become a certified translator in the UK, from the CIOL DipTrans to MA Translation Studies and professional registers.

Published on

September 17, 2025
BlogTranslation
Businesswoman in hijab working on a laptop at her desk in the office

If you want to work as a professional translator in the UK, qualifications are the foundation of your career. They prove that you can deliver precise and reliable translations across sensitive contexts — from immigration documents and court evidence to NHS records, academic transcripts, and business contracts.

This guide breaks down the main qualifications recognised in the UK, explains what each involves, and shows how they connect to professional recognition through registers and membership bodies.


CIOL Certificate in Translation (CertTrans) – Level 6

The Certificate in Translation (CertTrans) is CIOL’s entry-level professional qualification, designed for those starting their translation careers or building a pathway toward the Diploma in Translation.

  • Level: 6 (degree-level)
  • Structure: Unit 01 (General Translation) plus one semi-specialised unit — either Business & Commercial or Government & Public Service.
  • Assessment: Online timed exams.
  • Cost: £545 for the full qualification (Unit 01 £300; Unit 02/03 £270).
  • Duration: Most candidates prepare part-time over several months.

The CertTrans is ideal if you want to demonstrate baseline professional competence and begin working with agencies, NGOs, or businesses. It’s especially useful for linguists building up experience before tackling the DipTrans.


The CIOL Diploma in Translation (DipTrans) – Level 7

The Diploma in Translation (DipTrans) is the gold standard for UK translators and the most widely recognised credential for certified work. It is often required for legal, medical, and official document translation.

  • Level: Master’s equivalent (Level 7).
  • Exam format: Three papers (general translation, semi-specialised, and specialised). All must be passed within three years.
  • Assessment: Sat online via CIOL virtual centres. High pass standard.
  • Cost: Around £800–£1,000 depending on modules and registration.
  • Recognition: Accepted by agencies, universities, government departments, and businesses worldwide.

Many translators prepare for the DipTrans by enrolling in preparation courses offered by universities and training providers. While not compulsory, these courses can make a real difference in passing first time.

If you’re serious about working with regulated clients — such as law firms, the NHS, or government departments — the DipTrans is the qualification they look for.


Master’s Degrees in Translation Studies

A growing number of UK universities offer MA or MSc programmes in Translation Studies. Examples include:

Unlike the DipTrans, which is exam-only, Master’s degrees include training in CAT tools, theory, and specialisation areas. They also build networks with peers and academics. However, some employers — especially in courts or legal contexts — will still look for DipTrans specifically.


Professional Recognition: Registers and Membership

Having a qualification is the first step; joining a professional register or membership body cements your credibility.

  • CIOL (Chartered Institute of Linguists) – Membership levels (ACIL/MCIL/FCIL) are based on qualifications and experience. Offers post-nominals, CPD, and global recognition. Join CIOL.
  • ITI (Institute of Translation and Interpreting) – Ideal for freelancers and commercial translators. Accredited memberships (AITI/MITI/FITI) require assessment and experience. Join ITI.
  • NRPST (National Register of Public Service Translators) – Launched in 2024, this is the official UK register for translators working with public services (courts, NHS, councils). NRPST site.

Being listed on these registers signals professional standards, ethical compliance, and sector credibility.

Agencies like LITS often prioritise translators who are registered with CIOL or ITI, as it reassures clients that their work meets professional standards. For many contracts — particularly legal or government-related — membership isn’t optional, it’s a requirement.


Insider Advice

  • Many translators start by preparing for the DipTrans alongside part-time work — it’s demanding but manageable with good planning.
  • Pair qualifications with real experience. Volunteer work, internships, or agency projects help you prove you can handle live translations.
  • Specialise early if possible. Sectors like law, medicine, or finance often pay more and have higher demand.
  • Keep learning. Translation evolves constantly — new terminology, software, and industry practices mean CPD (continuous professional development) is essential.
  • Build familiarity with CAT tools (Trados, MemoQ, Wordfast) while studying. Many qualifications now include technology components, and agencies increasingly expect this.
  • A qualification is only the beginning — building a portfolio of real-world work is just as important. Agencies like LITS often prioritise translators who can demonstrate both certification and experience.

At LITS, we collaborate with certified translators across more than 300 languages. If you’re interested in working with us or want to learn more about professional pathways, contact our team today.


FAQs

Do I need a degree to become a translator in the UK?
No, a degree isn’t mandatory. Many translators begin with the DipTrans, which is widely recognised as a professional entry route.

Is the DipTrans better than a Master’s degree?
They serve different purposes. The DipTrans is a direct test of professional skills, while an MA provides academic and practical training over a longer period. Both are valuable, depending on your goals.

Can I become a translator without DipTrans?
Yes, but your options may be limited. Many clients accept translators with an MA or ITI/CIOL membership, but for court or official use, DipTrans is preferred.

How long does it take to become a certified translator?
Anywhere from 1–3 years depending on whether you pursue DipTrans, an MA, or both — plus time to gain practical experience.


Final Thoughts

Translation is a career that combines linguistic skill with professional accountability. While there aren’t dozens of qualifications to choose from, the CertTrans, DipTrans, and postgraduate degrees together form a clear pathway into the profession. Pairing these with membership of CIOL, ITI, or NRPST is what turns a linguist into a recognised, trusted professional.

At LITS, we work with certified translators across more than 300 languages, supporting clients in legal, medical, academic, and corporate sectors. If you’re pursuing qualifications and want to explore opportunities, contact us today to join our network.